小說王耽美小說網

夜之形(下)

關燈
夜之形(下)

“瑟茜!”不知被誰推了個踉蹌,迪克及時將我從混亂中拖了出來,可我對此不甚感激,“停下!你再把自己的安危置於不顧對解決這場糾紛也沒什麽用,陷阱既然被設下就沒想過讓你脫身,我們的人已經在盡力處理了。”

我在混亂中仔細分辨,果然看到身形魁梧的安保人員哪怕只站在人群中都起到天然緩沖帶的作用,瞇起眼睛想將局勢看得更清楚時,我卻又看清一個穿梭在人群縫隙中的靈活身形,他無差別地摸走錢包,但有差別地對怪獸崇拜者落井下石,從刁鉆角度襲來的拳頭和腿腳令他們沒反應過來就落入下風。

我後知後覺地一拍口袋,果然空空如也。眼見現場的事態逐漸平息、無處再讓他渾水摸魚,男孩收起了小動作,在人群中專心尋找一個缺口,溜之大吉的意圖再明顯不過。

“那個人趁亂偷走了我的錢包!”不等迪克聽見這句話,我拔腿追了上去。

他狡捷地跳過一個個屋檐,身段軟而骨頭輕,即便沒有看清臉也讓我判斷出還只是個男孩,他應當是這一片的人,身上特有的機靈我在另一處骸骨貧民窟中見過,也並不意外他擅長投機並具備一定反追蹤能力,我很快意識到他刻意選擇了一條曲繞的路想要將我帶偏。

繼續追下去沒有意義了。我停住腳步,目送他從倒下一半的墻頭跳下去後消失,轉而觀察身邊的環境。

擱淺在海岸線上的“泰坦上行”的輪廓依稀可見,殺死怪獸後,它又作為沈眠於水中的孤獨巨人在哥譚駐守了十三年。哥譚覆興後,市政規劃部門曾經計劃將它圈起建造一個博物館,不知為何最後杳無音訊。我的猜想,黑市上的機甲部件來源被截斷引起了哥譚政府無法抗衡的影響。

機甲之所以被廢棄是因為損傷嚴重,與其修覆不如轉而生產全新型號的下一個,但整體上不能運作不代表不能將單個部件拆下使用。全世界資源傾註下的“獵人計劃”在組建上使用最好的人工和原材料,因此廢棄機甲的每一個引擎和渦輪機都炙手可熱。

時勢因素,有天賦的孩子除了偷盜還有另一種謀生手段。我若有所思地順著男孩最後消失的位置在頭腦中描畫出條條路線。

“他跑到哪裏去了?”迪克追了過來,他警惕地觀望四周,叉腰時不經意撩開夾克外套露出槍套,你就是可以信任他將方方面面考慮周到。

“不知道。占地寬敞但隱蔽,附近人類活動較少,但要有途徑搭上公共交通,你知道附近有哪裏符合這些特征嗎?判斷準確的話我們能先他一步回到他的地方。”如我所言,迪克·格雷森是位全能人士。布魯斯將他教導的很好。

十五分鐘後,我得以站在車間中央從氣定神閑抱胸的姿勢中吝嗇抽出一只手和來者打上招呼,男孩進門時的小曲哼不下去了,轉身就逃時正好碰上迪克一把將出口的鐵門拉下。

“我放棄了,女士。把你的錢包帶回去吧。”他的氣焰矮了下去,裝作若無其事地將錢包丟進我懷裏,“裏面到底有什麽東西值得你這樣拼命?無論是錢還是證件對你這樣的人來說都應該好解決。”

他提起了我才想起還有這些東西要檢查遺失與否,但我舍不得翻過插有相片的夾層,那是布魯斯和我的第一張合照,老實說,它的構圖乃至我們的模樣都稍顯隨意,但獵人的作戰服甚至可以將得過且過的退戰者襯得寶相莊嚴。褪色的影像不減他面上的興奮,被我按住頭盔的肢體動作隔在中間,他攬住我另一邊肩膀的姿態略顯拘謹,照片裏的我看上去意外地沈穩,但我記得這張照片的故事,記得我們是如何一起重經記憶中的一切、並發誓不再讓相似的事發生在任何人身上的。而在我們——照片的背後,又有許多個名字被簽下,他們不止字面意思上地力挺我們(on our back)。

“不關你事。”我和藹地告訴他,反而讓他縮了縮脖子,好吧,至少接下來會輕松些了。我佯裝隨意地在車間裏轉了轉,又擺弄幾下在剛才研究明白的工具,最後指指不起眼角落裏的一個灰撲撲物什,我相信他已經盡力隱藏了,但我不是白拿了那麽多年PPDC的工資,“除此之外,我還需要你將從機甲上拆下的這個發動機還給我。”

在他張口之前,我也張開手再收起做了一個噤聲的動作,“不用再說廢話試圖把我糊弄過去了,我沒有時間浪費在警察局裏,沒有人會找你的麻煩。就算我從你手上贖回的,好嗎?我們以一個公道的價格做生意,是如果你堅持在黑市上自行出手絕不會拿到的數額。我們就直面現實吧,即便你修覆過的引擎優過市面上的其他,年齡讓你天然處於被動和不被信任的境地,如果對方單方面終止交易決定直接武力奪得呢,你還可能受到傷害。”

從錢包裏取出全部鈔票後我估算了一下厚度,抽回兩張遞給了他,“這是定金。也不要嘗試敲我一筆,機甲發動機的黑市價格在一千五到兩千刀之間,如果你想要剩下的錢,一周內將發動機送到韋恩府邸,你尾款的具體數額由它的修覆程度決定。”

“韋恩?”他神情中的古怪知趣地一閃而過,熱情又老成地與我握手,同時不留痕跡地將我往出口帶去,“我會的,女士。很高興與您做生意。”

迪克也被請了出來,擺脫我倆他肉眼可見地松了口氣,說話也有了底氣:“生意歸生意,但其他事情恕我不奉陪,提前說好,我不想參與你們有錢人的什麽變態嗜好中。”

“小混蛋。”我評價道,不能否認心情很好。

“機靈鬼。”迪克上去一腳只踹到了閉緊的鐵門,“如果有更好的環境讓他長大,你能想象他在不同環境和人群裏會有多麽如魚得水嗎?”

“我同意。”我附和道。

他卡帶一般頓了一下,接著脖子像是不堪重負地往旁邊一歪,驚懼又難以置信地瞪著若有所思的我,“不不不,不、不,你不是真想這麽做,瑟茜。不不不不不。”

“這對宣傳有好處,不是嗎?”

他追了上來,“見鬼的好處!你是個處於壯年的單身女人,收養一個卡在青春期不上不下的小男孩,理性想想,外界會怎麽看你?!就連那個得到好處的小混蛋都認為你可能圖謀不軌!”

“他們議論的還少嗎?告訴我,推特和Reddit這星期又出現了幾個我的新外號?”我找到了回去的方向,還想試試追上游行的大部隊,“幫我個忙,迪克,查查他的來歷,還有最重要的他的名字,過幾天找個機會提醒他,我可不想讓我們的小朋友自認為可以白賺一筆定金、完全忘記和我們的正事。我目前需要你做的就這麽多。”

“好極了。”他不再堅持反而讓我有些意外,迪克攤了攤手,”何必白費功夫呢,最後的那句話,‘我目前需要你做的就這麽多’,你每次說出就意味著沒有商量的餘地。“

“我倒希望我們對那個男孩能有這種程度的了解。”他認命地舉了舉筆,表示這就去辦。

*

“布魯斯!嘿,剛才都是怎麽回事?”我在生活區的走廊裏截住了他,通道盡頭和另一條走廊的交接處,喬納森,“靛藍日蝕”的駕駛員之一,躍躍欲試地張望,被他身邊一個黑頭發藍紫色眼睛的女人掐住脖子帶走了,她對我笑了笑,於是我也條件反射地擡起胳膊遠遠打個招呼。

回過神來,我沒忘了自己原本的目標,對他解釋的“那是露易絲·萊恩,香港基地的駐地記者,也是喬納森的母親和克拉克的妻子”不耐煩地一揮手但記住了主人公的名姓,“聽著,兩個小時後你要和我一起出現在碎片圓頂,你要穿上作戰服登上操作艙的運動平臺進入我的腦袋裏!(他挑了挑眉)……說出來後意思就錯了。重點是,我們之間的通感強烈,比起其他那些候選人我更信任你掌握我的生命——但別過高擡舉你自己——你會加入和我的“星群重鑄者”試運行,我目前需要你做的就這麽多。”

“不止你一人無法接受別人思想的窺探,瑟萊斯特。”他慢慢地說,“有些創傷是被牢牢壓在最底層的,你知道這件事,我希望保護你免受我腦袋裏連我自己都尚未消化完畢的東西。”

“先拿出點男子氣概來保護香港基地的所有人怎麽樣?”我譏道,“還是要求太高?那就從保護阿爾弗雷德起怎麽樣?別告訴我你沒註意到他的美沙羅星服用量大到不正常。”

布魯斯僵住了,面孔上抽搐著不可置信。我的心重重跳了一下,將“輻射癌變”的字眼吞回去,但他的房門依然在我面前甩上。

“讓你以這種方式倉促得知這個消息不是我的本意。”我垂下頭,但不願輕易離去,知道他就在門後聽著,“他愛你,從不將自己的期待強加在你身上,對你取得的任何成就都與有榮焉,但你可以在他的領域讓他驕傲。我知道你有能力,布魯斯,我也相信你會做出正確的選擇,有些事情是值得爭取的,哪怕是向自己。”

*

我們都知道他的選擇,最終戰局的勝負也受此直接影響。很久之後,不同的情形下,我會對他問出相同的問題。

我記得那天的每一個細節,我在讀安吉拉·卡特的《明智的孩子》,沒端住的茶杯濺出來的是紅茶,我向窗外隨意瞥過一眼時正是下午三點鐘。我得到某種啟示般決絕起身,心中沒有半點猶疑只被勇氣裝滿——我卻唯獨不記得他的神情。

我在閣樓找到了布魯斯。他站在天窗漏下的陽光中,被染成金色的毛發是對他最吝嗇但又最聖潔的加冕,又像要就此將他封進浸光的塵柱中,其餘事跡一概成為歷史。他好像隔離於世,超過我的理解範圍,沙丘上不再有我的立足之地,我沈沒的同時他只顧仰頭看向天空。

幾米之外就是樓頂的花園,我在那裏告訴了他我的要求,等待他的決定。他像是故意惹惱我又似乎是為了緩解緊張,伸手撚了撚我的耳垂。我聳起肩膀想將其蹭掉,卻又順理成章地捧起他的手將自己的一側臉埋入其中,實質的溫暖令我定了定心,至少我知道當下他不會就這麽和光同塵地消失在我面前。

“將另一個生命帶到世界上,在這樣的環境和世道裏?這是你在基地時看到一個懷孕的技術人員時的原話。”

“你忘了我在前面加的免責前提,‘生育的決定沒有錯’。我知道我現在做好準備了,這也是我們值得爭取的。”我堅持道,“你是我現在還有的全部了,讓我擁有另一個存在分攤我的愛。你會為了我再嘗試嗎?”

他眼中的鋼藍色變得柔和,並非是日光下的錯覺。

當晚他的視線和觸碰都很柔軟,卻令疾風暴雨席卷我身體裏的每一處。當我從巔峰跌下,我的指甲仍嵌入他的肩頭,我的第一反應是重新將他緊緊纏繞住,每一寸肌膚都貼合後,我只剩下最後一個要求:“不要出去,我想要感受你在我身體裏的脈搏和心跳。”

他樂意順從。

*

我捏著一個紙袋走出了門,繁忙的交通和熱鬧的餐廳之間夾著一個被遺忘在街道上的我,但深夜跑出來對此時的我來說是一種必需,永遠忙碌和吵鬧的中餐廳裏不會有人在意我的負面新聞甚至於我的社會身份,在這裏我只是那個“說得一口流利粵語的鬼妹”,另眼相待的主人家總是給我挑出酥皮最飽滿完整的菠蘿包。

我專心地將包體絲絲縷縷地撕開,好像這樣也能將我的麻煩拆解,送入口中仿佛也咽下透支的神經和肌肉。菠蘿包最初是不得不遷就的地區特色吃食和被迫成為的童年記憶,戰爭時期卻因為黃油和面粉的短缺成為奢侈,現在它於我而言更多是保留下來的一種習慣,就像我也開始習慣政治中充斥著食人主義和其他過頭的東西,所有人只要不是你的朋友——相信我,這屈指可數——便虎視眈眈從你身上撕扯下一塊兒來。

到了這時候,我也不意外看到我目前最大的對手又如瘟疫般地悄無聲息降臨在街道的另一端,仿佛掌握了我行程一樣的精準。

“晚上好,羽石女士。不錯的游行,很能唬住你的獵人骨肉皮/支持者,希望你別太把後半段發生的意外放在心上。”

“奧斯瓦爾德。”我故意沒去管什麽餐桌禮儀,說出他名字的時候應景地嗆出了一些面包渣,“噢當然不,我倒是聽說你的兩名支持者在今天的‘意外’中因踐踏身亡,請收下我最誠摯的問候。”

他將手按在胸口,一個在我看來惺惺作態到極致的動作,然後他說:“上天派來怪獸是為表達對我們所作所為的不滿,他們是殉道者,靈魂也將最先被洗滌。”

“別廢話了,你我都知道簡單的一個宗教不是你的出發點。社會達爾文主義是你信奉的,對嗎?怪獸是被專門設計出來毀滅我們的基因工程造物,既然我們無力抗衡,我們該順其自然迎接我們這一物種的雕亡。你真以為宣傳弱肉強食這一套可以讓你獲得選票嗎?”

“這就是我們的作用了,不是嗎?我們是政客,我們用語言的藝術埋藏真實意圖。”他微微一笑,“我不會高估我們選民群體的受教育程度,他們總是誤認為自己是剝削的那方,自然為我的競選理念搖旗吶喊,卻不想自己才是真正的盤中之餐。但沒有人逼迫他們做出不合心意的決定。每當這時,你難道不會思考政治民主和自由意志存在的必要與否嗎,羽石女士?”

“如果別人聽到你在抨擊我們憲法的基本原則,那可就麻煩了,奧斯瓦爾德先生。”

“而你剛才在譴責弱肉強食這一資本主義的最本質特征,你也要小心你說出的東西,羽石女士。如果被有心人曲解成你是康米主義者,再考慮到你母親那邊的淵源,你的麻煩會比我大得多。”

“這是個威脅嗎?”我慢慢將紙袋攥成一個團,他的視線也輕巧地移到了這裏。

“噢不,我毀了你的胃口嗎,羽石女士?”他做出了告別的姿態,一拳打在棉花上的挫敗感隨著夜晚的冷空氣湧進我的胸口,“這真不幸,我本來還在感嘆又碰巧遇上我們多麽心有靈犀。你說我們下次安排在正式些的場合見面怎麽樣?比如,一場電視辯論?”

“如果你不是和我的競選經理有貓膩——而我百分之百信任格雷森先生——那就是你用了不入流的手段。你是怎麽得到這個消息的?是竊聽器?你收買了我團隊裏的誰?”

“何必如此較真?”他張開雙臂,倒退著走入車流中。瘋子。

我不情願地在他身上看到與我一般的自大。

*

重重甩上車門後,我看到了迪克轉發給我的新聞頭條,除了報道今日游行中的混亂以外,作者言之鑿鑿明天早上發布的新文章將——我原文引用——“揭露瑟萊斯特·羽石的真面目”。

“你還好嗎,小老鼠?”布魯斯在一旁對我施以關切的目光。

“我還撐得住。”指關節用力抵在太陽穴上,我稍微將偏頭痛驅趕走了一會兒。

司機從後視鏡看了我一眼。

我沒有氣力再讓視線聚焦,車窗上只能看到我模糊的倒影,這個熟悉又陌生的女人也反過來默默地看著我。

我見證到我靈魂黑夜的到來。

本站無廣告,永久域名(danmei.twking.cc)